特許翻訳の基礎と応用―高品質の英文明細書にするために

著者:倉増 一【著】
出版社:講談社

商品説明

内容説明

特許翻訳者、必携。翻訳の技法だけでは、プロには届かない。心構えから依頼の受け方までを指南する、強力実用の書。



目次

第1章 翻訳者のための特許法と翻訳の基本的考え方(特許明細書の役割;米国特許明細書の構成 ほか)
第2章 明細書各項目の翻訳のポイント(Title of the Invention(発明の名称)
Background of the Invention(発明の背景) ほか)
第3章 クレーム翻訳の基礎と応用(クレームの構造と種類;独立クレームの形式 ほか)
第4章 日本語独特の表現(「構成」・「構成する(した)」・「構成される(された)」
「一方」・「他方」 ほか)
第5章 より良い翻訳のために(翻訳の受注ルート;日本語原稿作成者に望むこと ほか)



著者等紹介

倉増一[クラマスハジメ]
1965年大阪市立大学理学部化学科卒業。株式会社ブリヂストン、特許翻訳会社の品質管理担当を経て、現在、青山学院大学理工学部講師(非常勤)、フリーランス翻訳者、知的財産翻訳検定試験委員、特許翻訳研究会を主宰(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)



出版社内容情報

これから始める人も、一歩上のプロを目指す人も
特許翻訳のノウハウがいっぱい!

【次のような方は、ぜひお読みください】
翻訳者/発明者/企業の知財担当者/特許事務所の外国出願担当者/日本語明細書作成者/英文チェッカーやリライターの方

特許翻訳者、必携。
翻訳の技法だけでは、プロには届かない。
心構えから依頼の受け方までを指南する、強力実用の書。

第1章 翻訳者のための特許法と翻訳の基本的考え方
第2章 明細書各項目の翻訳のポイント
第3章 クレーム翻訳の基礎と応用
第4章 日本語独特の表現
第5章 より良い翻訳のために


倉増 一[クラマス ハジメ]
著・文・その他




【ご確認ください】

ご注文確定時に在庫切れの場合もございます。
 ご注文時の在庫先によっては4日以上(〜7日)かかる場合もございます。 当ストアではお取り寄せのご対応を行っておりません。

ご予約品と既刊商品カート・ご注文番号が分かれます
 ひとつのご注文番号におまとめすることはできません。
 ※ご予約品のうち、発売日が同じ商品のみひとつのカート・ご注文番号でご注文可能です。
 ※送料はご注文番号ごとに計算されます。

■ギフトなどのためにお届け先を別住所に登録されましても、金額入りの明細書は商品に同梱されます。当ストアでは一切のギフト対応を行っておりません。

■ご注文・お問い合わせの前に「お買い物ガイド」「ご注意点」をよくお読みください。

■お届け日のご指定は承っておりません。

■「帯」はお付けできない場合がございます。